czwartek, 27 maja 2010

Serialu Epizod Trzeci

Kolejną osobą dramatu jest stacja AXN i jej tematyczne odmiany, AXN Sci-Fi i AXN Crime, które również są niewyczerpanym źródłem kwiatów tłumaczeniowych. Np. ze stron AXN Crime dowiadujemy się, że twórcami seriali emitowanych przez tę stację są nie reżyserzy, a DYREKTORZY (ang. director), natomiast serial nie dzieli się na odcinki, a na EPIZODY (ang. episode) !!! (oba oznaczone czerwonymi strzałami)


A gdyby ktoś chciał otrzymywać przypomnienie o emisji na maila, to musi wpisać swoją NAZWĘ, pod żadnym pozorem imię :D (w niebieskim kółku podkreślone na czerwono). Zmiana języka strony na angielski wszystko wyjaśnia...

Uważam, że skoro już ktoś się wziął za napisanie części stron kanału po polsku, a z tekstów jasno widać, że robił to człowiek, a nie automat, to te, które przepuszczono przez automat, można by też przejrzeć pod kątem ewentualnych kwasów.

Mniejsza o to, że niektóre terminy są pozostawione w j. angielskim - czyżby automatyczny tłumacz miał aż tak ograniczone słownictwo?

Powiedzmy, że webmaster AXN nie zdaje sobie sprawy z ograniczonych - delikatnie mówiąc - możliwości takich programów. Dlatego też napisałam do AXN w sprawie błędów na ich stronach i w tłumaczeniach seriali. Poniżej odpowiedź, którą otrzymałam następnego dnia...
serdecznie dziekujemy za maila z uwagami sa one dla nas niezwykle cenne. Pracujemy nad poprawą jakości tłumaczeń jak również nad poprawnym opracowaniem tłumaczeń na wszystkich naszych stronach internetowych. 
...To było 2 LATA TEMU. Od tamtej pory strony AXN i AXN Sci-Fi zostały zupełnie zmienione i, za co trzeba ich pochwalić, znikły "epizody" i "dyrektorzy". Zawsze jest to jakoś postęp. Co prawda dopiero po jakimś roku od mojego maila, kiedy to zupełnie zmienili wygląd stron, bo tak to nikomu się palcem nie chciało ruszyć.

Strony AXN Crime mają nadal stary wygląd i, czego można się było spodziewać, "epizody" i "dyrektorzy" dalej pokutują.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz